День белорусской письменности в Иваново. Конкурс «Жывая класіка». Чтец новостей в эфире


Сергей Аверинцев. Чтец, философ, мыслитель / Новости культуры / Tvkultura.ru

Есть такая профессия – мыслить. Не станет в этом сомневаться тот, кто хотя бы слегка прикоснулся к плодам деятельности философа, филолога Сергея Аверинцева. Сегодня исполнилось 80 лет со дня его рождения.

Он любил книги, не очень любил театр, активно не любил кино. Его жена, филолог Наталья Петровна Аверинцева, говорила, что театральных спектаклей он видел очень немного, а фильмов и того меньше, штук пять шесть: пару картин Бергмана, пару лент Тарковского и немой фильм «Жанна д’Арк». 

Стихи читал и писал, прозу не очень жаловал. И все же читал. Он бесконечно занимался самообразованием. Грустно сознавать, что сейчас имя этого выдающегося ученого за рубежом, где его активно издают, известно явно больше, чем в России.

Необычайно артистичный лектор, хоть и с дефектом речи. Подбирающий нужные цитаты на разных - живых и мертвых - языках. Сергей Аверинцев словно «перестраивал мозги» своих современников. Например, учил думать не о том, нравится ли нам, сегодняшним, Вергилий, а нравимся ли мы ему.

«Это делалось очень тепло, по-человечески, он обращался к каждому из нас. Одна из его форм - "Вы, наверное, знаете, что …". И вот это вот поднимало человека, Сергей Сергеевич поднимал нас к себе», -вспоминал доктор исторических наук Евгений Рашковский.

Труды древних Сергей Аверинцев изучал с детства. Был болезненным ребенком. Школьные экзамены сдавал экстерном. В МГУ в близоруком и долговязом юноше разглядели большого ученого. Решили дать ему премию Ленинского комсомола – своеобразную индульгенцию – чтобы мог заниматься любимым делом, изучать христианское средневековье, немецкий романтизм, русский символизм.

«Он умел соединять несоединимое в культурах. Это был самого высокого полета переводчиком. Не только литературным. Он умел переводить смыслы. Показывать, что вот этот литературный термин никак непереводим на русский язык. Но примерно он означает то и то. И мы страдаем, что этого термина у нас нет нигде. Он знал язык и культуру изнутри», - заметил религиовед Алексей Юдин.

От вавилонской литературы – к Пушкину и Гете, от надписей на Софии Киевской – к Честертону. Кабинетный отшельник дотошно и систематично исследовал эпохи и смыслы. На его лекциях бывало до тысячи человек! На закате «шестидесятничества» это было глотком свободы.

«На его лекции люди сходились, как на концерты. Я помню, как целые переулки были заполнены. Его лекции были на очень специфические темы.Например, какой-нибудь второстепенный византийский поэт. Люди вообще не знали ничего ни о каких византийских поэтах, но шли почему-то его слушать», - сказала кандидат филологических наук Ольга Седакова.

Крамольных речей в адрес властей, кажется, и не было, но вот несоответствие режиму - налицо. И читать лекции в МГУ запретили. У Аверинцева никогда не было ни своего курса, ни своих семинаров. И лишь в 90-е, когда возглавил отдел христианской культуры в Институте мировой культуры МГУ, он получил возможность разговаривать со слушателем на одном языке.

«Он хотел увидеть вокруг профессионалов. И он говорил, увидев большой круг пришедших, кто не принес с собой «Новый завет» на греческом языке, дальше не ходите. Потому что мы будем всерьез разбирать этот текст», - добавила Ольга Седакова. 

Аверинцев никогда не боялся оказаться в меньшинстве. К примеру, был одним из двух депутатов, не вставших со своих мест, когда весь зал Верховного совета захлопывал выступление Андрея Сахарова, протестовавшего против ввода Советских войск в Афганистан.

Последние годы Сергей Аверинцев провел в Вене. Преподавал русскую литературу и переводил Евангелие. Завещал, чтобы на его могиле было написано: «Сергей Аверинцев, чтец».

Новости культуры

tvkultura.ru

День белорусской письменности в Иваново. Конкурс «Жывая класіка» | Столичное телевидение

08.09.2018

07.09.2018

03.09.2018

Эстафету принял: следующий День белорусской письменности пройдёт в Слониме Новости Беларуси. Следующий День письменности примет Слоним, сообщили в программе Новости «24 часа» на СТВ. Эстафету праздника этому городу 2 сентября передали от Иваново, где состоялся 25-й юбилейный форум. Аляксандр Лукашэнка павіншаваў з Днём беларускага пісьменства: «Гэта свята – знакавая падзея ў культурным жыцці краіны»

02.09.2018

XXV юбілейны Дзень беларускага пісьменства прымае Іванава Навіны Беларусі. XXV юбілейны Дзень беларускага пісьменста прымае Іванава, паведамілі ў праграме Навіны «24 гадзіны» на СТБ. Сёння, 2 верасня, насельніцтва гэтага невялікага гарадка ў Брэсцкай вобласці павялічылася ў разы. Зразумела, што за кошт гасцей. Той, хто цікавіцца яго вялікасцю друкаваным словам, не можа прапусціць такую падзею. Святкаванні пачаліся яшчэ напярэдадні, ну а сёння афіцыйнае адкрыццё.

01.09.2018

31.08.2018

29.08.2018

27.08.2018

24.08.2018

23.08.2018

«Мару стаць знакамітай тэлевядучай». Рассказываем о финалистке конкурса «Живая классика» Виолетте Будько Новости Беларуси. Литературный батл: через неделю Беларусь узнает, кто же лучший чтец в стране. 1 сентября состоится финал национального конкурса «Живая классика», сообщили в программе Новости «24 часа» на СТВ. 12 мальчишек и девчонок, которые дошли до самого последнего испытания в Иваново (это в Брестской области), блеснут своим мастерством произнесения на публику литературного текста. Имена победителей назовут накануне Дня белорусской письменности. День белорусской письменности в Иваново. Рассказываем, куда сходить и что посмотреть Чуть более недели осталось до старта юбилейного, 25-го Дня белорусской письменности. Праздник пройдёт 1 и 2 сентября в городе Иваново на двух десятках площадок. В первый день на сцене выступят финалисты детского конкурса чтецов «Живая классика», который проводит СТВ вместе с министерством образования. Телеверсия этого выступления будет показана в эфире.

15.08.2018

12.08.2018

Поправки в законе о СМИ, самые популярные издания и День белорусской письменности. Интервью с Александром Карлюкевичем Новости Беларуси. Еще две программы «Неделя», и мы выйдем в эфир в День белорусской письменности. Вот уже 25 раз страна отметит этот праздник в первое воскресенье сентября. В 2018 году это случится в Иваново. А до этого – в Полоцке, Турове, Новогрудке, Несвиже, Орше, Пинске, Заславле и других белорусских городах. Места празднования меняются, но высокая значимость и широкий размах торжества остаются неизменными. Потому что мы хорошо помним: вначале было слово, потом – печатное слово.

01.08.2018

Финал проекта «Живая классика» пройдёт накануне Дня письменности Новости Беларуси. Лучшего юного чтеца Беларуси выберут накануне Дня письменности, сообщили в программе Новости «24 часа» на СТВ.  Финал совместного проекта телеканала СТВ и Министерства образования «Живая классика» откроет целую серию мероприятий, посвященных празднику белорусского слова. Отметить День письменности наша страна готовится уже в 25 раз.

12.07.2018

11.07.2018

10.07.2018

09.07.2018

06.07.2018

05.07.2018

04.07.2018

29.06.2018

28.06.2018

27.06.2018

26.06.2018

25.06.2018

15.06.2018

14.06.2018

«Я очень боялась, когда была на сцене»: лучшие моменты полуфинала «Живой классики» Новости Беларуси. Любить родное слово: полуфинал национального конкурса юных чтецов «Живая классика» завершился в Минске, сообщили в программе Новости «24 часа» на СТВ. В нем приняли участие 30 ребят со всей страны. Со сцены прозвучала поэзия, которая давно стала наследием отечественной литературы. Участники удивляли артистизмом, декорациями и костюмами. Жюри отметило высокий уровень всех чтецов, однако в заключительный этап выбрали – такие условия конкурса – лишь 12 лучших.

01.06.2018

24.05.2018

«Не забываць нашы карані». Этап конкурса юных чтецов «Живая классика» прошёл в Минской области Новости Беларуси. Посвящение малой родине. Лучших юных чтецов Минской области выбрали на областном этапе конкурса «Живая классика», сообщили в программе «Минщина» на СТВ. 20 счастливчиков всех возрастов почти из сотни школьников региона получили возможность представить Минскую область в супер-финале. Он пройдет во время празднования Дня белорусской письменности в Брестской области.

19.05.2018

05.05.2018

29.03.2018

18.09.2017

07.09.2017

«Я очень люблю военную тему»: впечатления лауреата Республиканского конкурса чтецов «Живая классика» Ульяны Жердецкой День письменности-2017 в Полоцке длился 3 дня. Вся страна праздновала. Мероприятий – на любой вкус. Но по вкусу сотрудникам телекомпании «Столичное телевидение», конечно же, проект, организованный совместно с министерствами информации и образования Беларуси и Союзом писателей Беларуси – «Живая классика». Этот масштабный республиканский проект под девизом «Чытаем шмат, чытаем разам, ствараем сябе і краіну!» стартовал еще в феврале. За это время более 13 тысяч белорусских детей приняли участие в конкурсе и прочитали свои любимые произведения на родном языке. «Это будет самой огромной ошибкой белорусов»: впечатления лауреата Республиканского конкурса чтецов «Живая классика» Алексея Семашко День письменности-2017 в Полоцке длился 3 дня. Вся страна праздновала. Мероприятий – на любой вкус. Но по вкусу сотрудникам телекомпании «Столичное телевидение», конечно же, проект, организованный совместно с министерствами информации и образования Беларуси и Союзом писателей Беларуси – «Живая классика». Этот масштабный республиканский проект под девизом «Чытаем шмат, чытаем разам, ствараем сябе і краіну!» стартовал еще в феврале. За это время более 13 тысяч белорусских детей приняли участие в конкурсе и прочитали свои любимые произведения на родном языке. «Я хочу стать актрисой»: впечатления лауреата Республиканского конкурса чтецов «Живая классика» Дарьи Хоменко День письменности-2017 в Полоцке длился 3 дня. Вся страна праздновала. Мероприятий – на любой вкус. Но по вкусу сотрудникам телекомпании «Столичное телевидение», конечно же, проект, организованный совместно с министерствами информации и образования Беларуси и Союзом писателей Беларуси – «Живая классика». Этот масштабный республиканский проект под девизом «Чытаем шмат, чытаем разам, ствараем сябе і краіну!» стартовал еще в феврале. За это время более 13 тысяч белорусских детей приняли участие в конкурсе и прочитали свои любимые произведения на родном языке. «Поставили цель – выполнил»: впечатления лауреата Республиканского конкурса чтецов «Живая классика» Романа Чилика День письменности-2017 в Полоцке длился 3 дня. Вся страна праздновала. Мероприятий – на любой вкус. Но по вкусу сотрудникам телекомпании «Столичное телевидение», конечно же, проект, организованный совместно с министерствами информации и образования Беларуси и Союзом писателей Беларуси – «Живая классика». Этот масштабный республиканский проект под девизом «Чытаем шмат, чытаем разам, ствараем сябе і краіну!» стартовал еще в феврале. За это время более 13 тысяч белорусских детей приняли участие в конкурсе и прочитали свои любимые произведения на родном языке.

06.09.2017

05.09.2017

04.09.2017

«Жывая класіка». Фінал Вынікі конкурсу «Жывая класіка-2017» 1-4 клас 1 ступень – Дар’я Хаменка, пачатковая школа г. ЖлобінаКандрат Крапіва. Байка «Дзед і баба» 2 ступень – Пракапенка Уладзіслаў, гімназія № 2 Першамайскага раёна г. МінскаЯ. Колас «Савось-распуснік». Выступленне Андрэя Алемкіна на конкурсе «Жывая класіка» Вучань ДУА «Сярэдняя школа № 20 г. Брэста» Андрэй Алемкін – лаўрэат 3 ступені Рэспубліканскага конкурсу юных чытальнікаў «Жывая класіка» сярод 7-8 класаў. Выступаў з урыўкам з паэмы Я. Коласа «Новая зямля» – «Раніца ў нядзельку». Выступленне Рамана Чыліка на конкурсе «Жывая класіка» Вучань ДУА «Слонімскі раённы цэнтр творчасці дзяцей і моладзі» Раман Чылік – лаўрэат 1 ступені Рэспубліканскага конкурсу юных чытальнікаў «Жывая класіка» сярод 7-8 класаў. Выступаў з вершам З. Бядулі «Пяць лыжак заціркі». Выступленне Аляксея Сямашка на конкурсе «Жывая класіка» Вучань  ДУА « Сярэдняя школа № 37 г. Гродна» Аляксей Сямашка – лаўрэат 1 ступені Рэспубліканскага конкурсу юных чытальнікаў «Жывая класіка» сярод 5-6 класаў. Выступаў з урыўкам з прадмовы да кнігі Францішка Багушэвіча «Дудка бераруская». Выступленне Эвяліны Дунчанка на конкурсе «Жывая класіка» Вучаніца ДУА «Заскавіцкі навучальна-педагагічны комплекс дзіцячы сад – базавая школа Маладзечанскага раёна» Эвяліна Дунчанка – лаўрэат 2 ступені Рэспубліканскага конкурсу юных чытальнікаў «Жывая класіка» сярод 5-6 класаў. Выступала з вершам П. Броўкі «Калі ласка».

03.09.2017

02.09.2017

30.08.2017

29.08.2017

28.08.2017

25.08.2017

24.08.2017

22.08.2017

21.08.2017

18.08.2017

17.08.2017

16.08.2017

15.08.2017

14.08.2017

11.08.2017

10.08.2017

09.08.2017

08.08.2017

07.08.2017

04.08.2017

www.ctv.by

«Время» — вперед! — Рамблер/новости

50-летие программы «Время» почти совпало с шестидесятилетием начала телевизионной карьеры известнейшего диктора, телеведущего, комментатора и телерепортера Игоря Кириллова. Накануне юбилея народный артист СССР, лауреат государственной премии СССР Игорь Леонидович Кириллов рассказал о некоторых эпизодах истории главной новостной программы страны и своей телебиографии.

До рождения программы «Время» наши, как принято говорить, голубые экраны обходились «телевизионными новостями». Название этой рубрики было и неудачным, и двусмысленным: многие задавали напрашивающийся вопрос — это что за новости о телевидении? Дикторы работали на них парами.

Новогодний переворот на телевидении

А дикторы, многие из которых были моими учителями, трудились на радио и телевидении замечательные. Прежде всего, назову без преувеличений великую Ольгу Сергеевну Высоцкую. Она стала одним из первых дикторов нашего тогда «малострочного» экспериментального телевидения еще… в 1931 году! О тяготах профессии можно судить по одному хотя бы факту — всем, кто выходил в эфир, приходилось зеленой краской мазать лица для большей отчетливости изображения… Как не назвать сподвижников и коллег Высоцкой: не нуждающегося в представлениях Юрия Борисовича Левитана, невероятного романтика Владимира Герцика — у него прозвище было Небесный Диктор, потому что он во время войны летал на «У-2» над немецкими позициями и с высоты призывал противника сдаваться в плен… А режиссеры — больше других мне памятен Владимир Всеволодович Всеволодов, заслуженный артист РСФСР, позднее работавший в «Ленкоме»… — они щедро отдавали нам свободное время, чтобы поднять уровень исполнительского мастерства в информации. Это чрезвычайно важно. Дело в том, что русская литературная разговорная речь постоянно совершенствуется, да и информационная стилистика тех лет была, мягко говоря, сложна. Большая часть новостей приходила через ТАСС с его достаточно сухой подачей. Но вот наступил 1968 год. И наши друзья-соперники журналисты решили совершить если не октябрьский по размаху, но новогодний переворот и организовали под руководством замечательного масштабнейшего журналиста Юрия Валерьяновича Фокина, возглавлявшего редакцию «Последних новостей», новую информационную программу «Время». А главное, дикторов решено было убрать из эфира, оставить их за кадром, а на экране заменить их журналистами. Не скрою, было обидно, у нас были хорошие чтецы новостей, это же особая профессия и специализация.

Как бы ни было, но мы начали работать по-новому. Вспоминаю своих коллег. Нонну Викторовну Бодрову, например, не раз звали в разные редакции, на разные программы, но она отказывалась от всех предложений, полностью посвятив себя информации. Я работал с ней в паре, работал и с другими. Назову Азу Владимировну Лихитченко, недавно отметившую свой юбилей, Веру Алексеевну Шебеко и замечательную, талантливейшую Галину Михайловну Зименкову, Дину Анатольевну Григорьеву.

Мужчины-дикторы были им под стать. Двух Викторов -Балашова и Ткаченко, трех Евгениев — Кочергина, Суслова и Арбенина, Юрия Петрова знала вся страна. Кто-то находит себя в детских передачах, кто-то в музыкальных. А самая гениальная, непревзойденная Валентина Михайловна Леонтьева могла все! Отвлекаясь от программы «Время», вспомню о ее коронной передаче «От всей души». …Почти весь первый год мы оставались за кадром, в основном озвучивали материалы корреспондентов, приходившие со всей страны. Но вот где-то во второй половине 1968 года председатель Гостелерадио Николай Месяцев понял, что так дело не пойдет — дикторов надо вернуть. И мы стали по сути дела исполнителями всей программы. Произошло это благодаря главному редактору постепенно сложившейся информационной службы Николаю Семеновичу Бирюкову и пришедшему затем Юрию Александровичу Летунову — я называю только самых масштабных главредов. Они привлекли на телевидение известных журналистов из «Правды» и «Известий», которые стали выступать как бы с телеэссе о важнейших на тот момент событиях.

Юрий Летунов был один из тех, кто придал программе «Время» современный формат

Постепенно сформировалась группа корреспондентов, освещавших разные темы. Военное направление вел Герман Седов — сам участник Великой Отечественной войны. Мой соученик по театральному училищу имени Щепкина Евгений Синицын и Дамир Белов взяли на себя производственные проблемы и сельскую тематику. Нинель Шахова, Светлана Бестужева и Наталья Чернова освещали культурные события. А что касается спорта, то никто сравниться не мог с Николаем Николаевичем Озеровым, с нашей замечательной баскетболисткой, ставшей спортивным обозревателем Ниной Ереминой, с Наумом Дымарским…

Вы только представьте, сколько же человек работали на одну программу «Время» — техники, инженеры, осветители!.. А нашим монтажерам я бы памятник при жизни поставил. Они же в считаные минуты умудрялись подготовить любой материал. Если первое лицо страны пропускало в выступлении какое-то слово, то они исхитрялись найти подобное в других выступлениях и так смонтировать, что никому заметно не было! И без всякого электронного монтажа! Ну а если генеральный секретарь пропускал абзац или даже страницу, то диктору приходилось говорить: «Далее товарищ Брежнев подчеркнул.»!

Но все же самой главной фигурой был и остается до сих пор главный редактор. Все тексты помещались в так называемых синхронных папках, как мы их называли. Одна для мужского голоса, другая для женского, третья — второму режиссеру, звукорежиссеру и так далее. Машинисткам приходилось работать без конца. Это сейчас ксерокс сразу выдает сколько угодно экземпляров, а тогда…

Свой окончательный вид программа обрела где-то во второй половине 1968 года, и лично я вел ее до 31 декабря 1989 года. В девяностом году «Время» выходило уже без меня.

Радио победило

Древние мудрецы говорили, что все течет, все меняется. Менялось и наше «Время». Хотим мы или не хотим, но телевидение — зеркало жизни, отражающее то, что происходит в стране.

Сейчас другая эпоха. Журналистам и ведущим дано куда больше свободы. Можно самим выступать в качестве редакторов, о чем раньше и подумать нельзя было. Последствий ошибок или оговорок теперь мало страшатся. Но груз ответственности не полегчал. О нем лучше всего рассказать на примере нашего великого учителя Ираклия Луарсабовича Андроникова. Он показывал, с каким уважением надо относиться к людям, которые за твоей спиной и за кадром. Как внимательно он прислушивался к замечаниям режиссера или оператора. Иначе нельзя, ведь ты последнее звено, от тебя зависит, как исполнить, что было задумано и подготовлено целым коллективом. Но порой ты остаешься наедине с миллионами зрителей и никто не подскажет ничего.

Бывало так, что за несколько минут, а то и секунд до эфира набирали текст и вручали новый, потому что из ТАСС приходило эмбарго, а иначе говоря, запрет. Приходилось действовать, как учила Ольга Сергеевна Высоцкая: просмотреть хотя бы две-три строчки в начале и в конце, чтобы хотя бы знать, в чем дело.

Был случай в сентябре 1983 года, когда сбили корейский самолет. Пришло сообщение об этом и с него нужно было начинать. Событие трагическое, ужасное, но читать надо. Вдруг в последние мгновенья перед эфиром вбегает выпускающий редактор со скоростью лучших тогдашних спринтеров, вырывает у меня тассовку и дает совсем другой текст. Заглядываю в него и вижу, что содержание прямо противоположно первоначальному… Лишь много позднее узнали, что произошло на самом деле.

… Словом, много было случаев ярких и нервных, но это была норма — живой эфир. Сейчас много говорят о прежней цензуре, но я бы выразился так: цензура была в головах наших редакторов, они знали, что можно, что нельзя. Иной раз это может быть и к лучшему. Мир, как и сейчас, был очень уж беспокойный.

Очень печальный для меня эпизод был связан с официальным заявлением Юрия Владимировича Андропова. Ситуация в Европе опасная. Американцы хотят разместить ракеты средней дальности. Политические небеса предгрозовые. А я в этот день по заранее составленному на неделю графику не должен был ничего читать вечером в эфире и, напротив, собирался на празднование дня рождения Ираклия Луарсабовича Андроникова. Но вместо этого срочный вызов на работу, начальство сочло, что программное заявление генерального секретаря должен огласить именно я.

Надо сказать, что подобные случаи у меня уже были, и всегда, когда речь заходила о замене, я чувствовал себя неловко. Мне просто стыдно было перед коллегами, но поделать ничего нельзя.

Я приехал на работу и стал просматривать текст. ТАСС выдавал содержание частями по 12-14 строк. Читаю и чувствую — в шестой части нет перехода от вполне миролюбивого тона к совершенно другим интонациям. Речь о Варшавском договоре, о военной мощи… А в седьмой части снова деликатная озабоченность происходящим. Иду к редактору. Вместе с ним беремся за проверку. Я читаю машинописный текст, а он смотрит тассовскую ленту. Дважды сопоставили тексты и полное совпадение. Вроде бы все сходится, но сомнения меня не оставляют. Наконец, редактор в ярости бросает листы, мол, вы мне не доверяете. Эфир на носу, обстановка нервная, текст ответственный, а я все не могу найти перехода от спокойного взвешенного содержания к этакому железобетонно-милитаристскому.

Записали один вариант, сделали второй дубль. Он лучше удался. Перед сомнительным фрагментом я сделал большую паузу для перебивки и подобную же после шестой части. Это и пошло в эфир. А потом оказалось, что в ТАСС в этот день были технические сбои и в выступление Андропова попала одна часть из заявления кого-то из руководителей Министерства обороны, предназначавшегося для «Красной звезды». И что еще произошло: этот злополучный текст в правильном варианте перевели тут же на несколько языков и зачитали в эфире тех стран, которые назывались социалистическими. И… по моему примеру в ГДР диктор тоже сделал две паузы, хотя в его случае этого не требовалось!..

Сейчас много говорят о прежней цензуре, но я бы выразился так: цензура была в головах наших редакторов, они знали, что можно, что нельзя. А вот другая история повеселей и обошедшаяся без последствий. У нас постоянно шло негласное соревнование с коллегами с радио. Начиная с сообщения о запуске первого искусственного спутника, они нас опережали. Это и понятно. На радио достаточно включить микрофон и зачитать сообщение, у нас же гораздо сложнее. Но стремление опередить присутствовало. И вот однажды — это еще до программы «Время» — нужно зачитать важный официальный документ, в котором речь идет о нормализации отношений с одной из соцстран. В то время международная политика всех интересовала и подобная информация незамеченной пройти не могла. В тассовском сообщении было шесть частей, но пришло пока только четыре. Мы же все были молоды и обогнать радиоколлег хотелось, а потому решили выиграть две минуты и начинать чтение, не дожидаясь завершающего фрагмента: мол, окончание вот-вот поступит. Такое разве что по молодости, по глупости можно позволить.

Я читаю первую, вторую, третью части. Начинаю четвертую, а пятой нет! Меня буквально холодный пот прошиб — что делать? Думаю, а как бы поступил Юрий Борисович Левитан?! А он в подобном случае своим прекрасным голосом сказал бы «повторяю» и начал с самого начала! Но в этот момент выпускающий редактор — а он небольшого роста был — пролез ко мне между камер да осветительных приборов и подал пятую часть. Шестой, однако же, нет и я уже готовлюсь поступить по-левитановски, когда редактор снова совершил рекордную пробежку от телетайпной до студии с последним листом в руках.

Больше мы такого себе не позволяли.

Ведущими программы «Время» в разные годы были Галина Зименкова (справа) и Светлана Моргунова (слева) Битва за сковородку

Коварных мелей и рифов в нашей профессии предостаточно. Расскажу о двух случаях, первый из которых обошелся без оргвыводов, а другой, увы, нет.

Давным-давно, еще при Никите Сергеевиче Хрущеве, проводилось всесоюзное совещание хлопкоробов, и на него из Узбекистана приехал трижды Герой Социалистического Труда Хамракул Турсункулович Турсункулов. Выглядел он просто красавцем: огромного роста, в бухарском халате, на груди три золотые звезды и россыпь орденов. Дело было еще на Шаболовке. Мы героя угостили чаем из настоящей пиалы, повели в студию.

Я начинаю: только что закончилось совещание, на котором выступил наш гость… расскажите о своих впечатлениях… А в студии три камеры. Он смотрит на ближайшую и начинает: мы, хлопкоробы, благодарим нашу партию, правительство и лично Никиту Сергеевича. Говорит просто потрясающе, так что ни одного слова вставить невозможно. Заранее мы договорились на десять минут. Примерно так он и выступил. Я его благодарю, собираюсь проводить, а он вдруг заявляет: а я еще могу. Поворачивается ко второй камере и… все то же самое слово в слово.

Я гляжу наверх, где за стеклом режиссеры, — там пусто. Потом выяснилось, они все от смеха просто полегли. Делать нечего, дал я ему высказаться, но не успеваю поблагодарить, как он к третьей камере и… вновь, как под копирку!

После всего этого ужаса я веду его в комнату приемов и осторожно спрашиваю: Хамракул, что это Вы…

А он с тоской и возмущением отвечает: «Послушай, мне надоело здесь, домой пора, дел много, а утром меня на киностудию, то одним аппаратом снимут, то другим, то подъедут, то отъедут. Я и решил, чтобы время не терять, сразу всем камерам все сказать!». Другой случай был еще комичней, но финал выдался печальным, хотя передача называлась «Вечер веселых вопросов». Этот прообраз КВН транслировали из главного здания Московского университета на Ленинских горах. Вел передачу знаменитый наш композитор и великий хохмач Никита Владимирович Богословский. Дело было в конце сентября, и он предлагает зрителям задание: тот, кто быстрее всех явится в актовый зал МГУ одетым по-зимнему, получит приз. Призы же тогда были куда скромней нынешних, в основном сковородки, изредка фотоаппараты по особым случаям. Никакого подвоха не ожидалось, но вдруг в зал набежала толпа утепленных и не вполне трезвых мужиков в кирзовых сапогах и все рвутся на сцену. Началась невероятная кутерьма.

Богословский упустил из виду или просто не знал, что рядом шло масштабное строительство юго-запада Москвы. Холода уже на носу, и все каменщики, бетонщики, штукатуры к ним подготовились. А день воскресный. Иные уже навеселе, а тут выгодное предложение обзавестись кухонной утварью!..

Передачу в итоге сорвали, а режиссер после всего этого печально сказал: «Кажется, это мой последний эфир». А в довершение бед югославская газета «Борба» напечатала обо всем этом безобразии статью «Битва за сковородку». Так что прогноз режиссера оказался точным!

Передачу прикрыли, а через несколько лет появился КВН.

news.rambler.ru

«Время» — вперед! - Парламентская газета

50-летие программы «Время» почти совпало с шестидесятилетием начала телевизионной карьеры известнейшего диктора, телеведущего, комментатора и телерепортера Игоря Кириллова. Накануне юбилея народный артист СССР, лауреат государственной премии СССР Игорь Леонидович Кириллов рассказал о некоторых эпизодах истории главной новостной программы страны и своей телебиографии.

До рождения программы «Время» наши, как принято говорить, голубые экраны обходились «телевизионными новостями». Название этой рубрики было и неудачным, и двусмысленным: многие задавали напрашивающийся вопрос — это что за новости о телевидении? Дикторы работали на них парами.

Новогодний переворот на телевидении

А дикторы, многие из которых были моими учителями, трудились на радио и телевидении замечательные. Прежде всего, назову без преувеличений великую Ольгу Сергеевну Высоцкую. Она стала одним из первых дикторов нашего тогда «малострочного» экспериментального телевидения еще… в 1931 году! О тяготах профессии можно судить по одному хотя бы факту — всем, кто выходил в эфир, приходилось зеленой краской мазать лица для большей отчетливости изображения…

Как не назвать сподвижников и коллег Высоцкой: не нуждающегося в представлениях Юрия Борисовича Левитана, невероятного романтика Владимира Герцика — у него прозвище было Небесный Диктор, потому что он во время войны летал на «У-2» над немецкими позициями и с высоты призывал противника сдаваться в плен… А режиссеры — больше других мне памятен Владимир Всеволодович Всеволодов, заслуженный артист РСФСР, позднее работавший в «Ленкоме»… — они щедро отдавали нам свободное время, чтобы поднять уровень исполнительского мастерства в информации. Это чрезвычайно важно. Дело в том, что русская литературная разговорная речь постоянно совершенствуется, да и информационная стилистика тех лет была, мягко говоря, сложна. Большая часть новостей приходила через ТАСС с его достаточно сухой подачей.

Но вот наступил 1968 год. И наши друзья-соперники журналисты решили совершить если не октябрьский по размаху, но новогодний переворот и организовали под руководством замечательного масштабнейшего журналиста Юрия Валерьяновича Фокина, возглавлявшего редакцию «Последних новостей», новую информационную программу «Время». А главное, дикторов решено было убрать из эфира, оставить их за кадром, а на экране заменить их журналистами. Не скрою, было обидно, у нас были хорошие чтецы новостей, это же особая профессия и специализация.

Как бы ни было, но мы начали работать по-новому. Вспоминаю своих коллег. Нонну Викторовну Бодрову, например, не раз звали в разные редакции, на разные программы, но она отказывалась от всех предложений, полностью посвятив себя информации. Я работал с ней в паре, работал и с другими. Назову Азу Владимировну Лихитченко, недавно отметившую свой юбилей, Веру Алексеевну Шебеко и замечательную, талантливейшую Галину Михайловну Зименкову, Дину Анатольевну Григорьеву.

Мужчины-дикторы были им под стать. Двух Викторов -Балашова и Ткаченко, трех Евгениев — Кочергина, Суслова и Арбенина, Юрия Петрова знала вся страна. Кто-то находит себя в детских передачах, кто-то в музыкальных. А самая гениальная, непревзойденная Валентина Михайловна Леонтьева могла все! Отвлекаясь от программы «Время», вспомню о ее коронной передаче «От всей души».

…Почти весь первый год мы оставались за кадром, в основном озвучивали материалы корреспондентов, приходившие со всей страны. Но вот где-то во второй половине 1968 года председатель Гостелерадио Николай Месяцев понял, что так дело не пойдет — дикторов надо вернуть. И мы стали по сути дела исполнителями всей программы. Произошло это благодаря главному редактору постепенно сложившейся информационной службы Николаю Семеновичу Бирюкову и пришедшему затем Юрию Александровичу Летунову — я называю только самых масштабных главредов. Они привлекли на телевидение известных журналистов из «Правды» и «Известий», которые стали выступать как бы с телеэссе о важнейших на тот момент событиях.

Юрий Летунов был один из тех, кто придал программе «Время» современный формат

Постепенно сформировалась группа корреспондентов, освещавших разные темы. Военное направление вел Герман Седов — сам участник Великой Отечественной войны. Мой соученик по театральному училищу имени Щепкина Евгений Синицын и Дамир Белов взяли на себя производственные проблемы и сельскую тематику. Нинель Шахова, Светлана Бестужева и Наталья Чернова освещали культурные события. А что касается спорта, то никто сравниться не мог с Николаем Николаевичем Озеровым, с нашей замечательной баскетболисткой, ставшей спортивным обозревателем Ниной Ереминой, с Наумом Дымарским…

Вы только представьте, сколько же человек работали на одну программу «Время» — техники, инженеры, осветители!.. А нашим монтажерам я бы памятник при жизни поставил. Они же в считаные минуты умудрялись подготовить любой материал. Если первое лицо страны пропускало в выступлении какое-то слово, то они исхитрялись найти подобное в других выступлениях и так смонтировать, что никому заметно не было! И без всякого электронного монтажа! Ну а если генеральный секретарь пропускал абзац или даже страницу, то диктору приходилось говорить: «Далее товарищ Брежнев подчеркнул.»!

Но все же самой главной фигурой был и остается до сих пор главный редактор. Все тексты помещались в так называемых синхронных папках, как мы их называли. Одна для мужского голоса, другая для женского, третья — второму режиссеру, звукорежиссеру и так далее. Машинисткам приходилось работать без конца. Это сейчас ксерокс сразу выдает сколько угодно экземпляров, а тогда…

Свой окончательный вид программа обрела где-то во второй половине 1968 года, и лично я вел ее до 31 декабря 1989 года. В девяностом году «Время» выходило уже без меня.     

Радио победило

Древние мудрецы говорили, что все течет, все меняется. Менялось и наше «Время». Хотим мы или не хотим, но телевидение — зеркало жизни, отражающее то, что происходит в стране.

Сейчас другая эпоха. Журналистам и ведущим дано куда больше свободы. Можно самим выступать в качестве редакторов, о чем раньше и подумать нельзя было. Последствий ошибок или оговорок теперь мало страшатся. Но груз ответственности не полегчал. О нем лучше всего рассказать на примере нашего великого учителя Ираклия Луарсабовича Андроникова. Он показывал, с каким уважением надо относиться к людям, которые за твоей спиной и за кадром. Как внимательно он прислушивался к замечаниям режиссера или оператора. Иначе нельзя, ведь ты последнее звено, от тебя зависит, как исполнить, что было задумано и подготовлено целым коллективом. Но порой ты остаешься наедине с миллионами зрителей и никто не подскажет ничего.

Рабочий момент съемок программы «Время». В телевизионном эфире – Евгений Суслов и Анна Шатилова

Бывало так, что за несколько минут, а то и секунд до эфира набирали текст и вручали новый, потому что из ТАСС приходило эмбарго, а иначе говоря, запрет. Приходилось действовать, как учила Ольга Сергеевна Высоцкая: просмотреть хотя бы две-три строчки в начале и в конце, чтобы хотя бы знать, в чем дело.

Был случай в сентябре 1983 года, когда сбили корейский самолет. Пришло сообщение об этом и с него нужно было начинать. Событие трагическое, ужасное, но читать надо. Вдруг в последние мгновенья перед эфиром вбегает выпускающий редактор со скоростью лучших тогдашних спринтеров, вырывает у меня тассовку и дает совсем другой текст. Заглядываю в него и вижу, что содержание прямо противоположно первоначальному… Лишь много позднее узнали, что произошло на самом деле.

… Словом, много было случаев ярких и нервных, но это была норма — живой эфир. Сейчас много говорят о прежней цензуре, но я бы выразился так: цензура была в головах наших редакторов, они знали, что можно, что нельзя. Иной раз это может быть и к лучшему. Мир, как и сейчас, был очень уж беспокойный.

Очень печальный для меня эпизод был связан с официальным заявлением Юрия Владимировича Андропова. Ситуация в Европе опасная. Американцы хотят разместить ракеты средней дальности. Политические небеса предгрозовые. А я в этот день по заранее составленному на неделю графику не должен был ничего читать вечером в эфире и, напротив, собирался на празднование дня рождения Ираклия Луарсабовича Андроникова. Но вместо этого срочный вызов на работу, начальство сочло, что программное заявление генерального секретаря должен огласить именно я.

Надо сказать, что подобные случаи у меня уже были, и всегда, когда речь заходила о замене, я чувствовал себя неловко. Мне просто стыдно было перед коллегами, но поделать ничего нельзя.

Я приехал на работу и стал просматривать текст. ТАСС выдавал содержание частями по 12-14 строк. Читаю и чувствую — в шестой части нет перехода от вполне миролюбивого тона к совершенно другим интонациям. Речь о Варшавском договоре, о военной мощи… А в седьмой части снова деликатная озабоченность происходящим. Иду к редактору. Вместе с ним беремся за проверку. Я читаю машинописный текст, а он смотрит тассовскую ленту. Дважды сопоставили тексты и полное совпадение. Вроде бы все сходится, но сомнения меня не оставляют. Наконец, редактор в ярости бросает листы, мол, вы мне не доверяете. Эфир на носу, обстановка нервная, текст ответственный, а я все не могу найти перехода от спокойного взвешенного содержания к этакому железобетонно-милитаристскому.

Записали один вариант, сделали второй дубль. Он лучше удался. Перед сомнительным фрагментом я сделал большую паузу для перебивки и подобную же после шестой части. Это и пошло в эфир. А потом оказалось, что в ТАСС в этот день были технические сбои и в выступление Андропова попала одна часть из заявления кого-то из руководителей Министерства обороны, предназначавшегося для «Красной звезды». И что еще произошло: этот злополучный текст в правильном варианте перевели тут же на несколько языков и зачитали в эфире тех стран, которые назывались социалистическими. И… по моему примеру в ГДР диктор тоже сделал две паузы, хотя в его случае этого не требовалось!..

Сейчас много говорят о прежней цензуре, но я бы выразился так: цензура была в головах наших редакторов, они знали, что можно, что нельзя.

А вот другая история повеселей и обошедшаяся без последствий. У нас постоянно шло негласное соревнование с коллегами с радио. Начиная с сообщения о запуске первого искусственного спутника, они нас опережали. Это и понятно. На радио достаточно включить микрофон и зачитать сообщение, у нас же гораздо сложнее. Но стремление опередить присутствовало. И вот однажды — это еще до программы «Время» — нужно зачитать важный официальный документ, в котором речь идет о нормализации отношений с одной из соцстран. В то время международная политика всех интересовала и подобная информация незамеченной пройти не могла. В тассовском сообщении было шесть частей, но пришло пока только четыре. Мы же все были молоды и обогнать радиоколлег хотелось, а потому решили выиграть две минуты и начинать чтение, не дожидаясь завершающего фрагмента:       мол, окончание вот-вот поступит. Такое разве что по молодости, по глупости можно позволить.

Я читаю первую, вторую, третью части. Начинаю четвертую, а пятой нет! Меня буквально холодный пот прошиб — что делать? Думаю, а как бы поступил Юрий Борисович Левитан?! А он в подобном случае своим прекрасным голосом сказал бы «повторяю» и начал с самого начала! Но в этот момент выпускающий редактор — а он небольшого роста был — пролез ко мне между камер да осветительных приборов и подал пятую часть. Шестой, однако же, нет и я уже готовлюсь поступить по-левитановски, когда редактор снова совершил рекордную пробежку от телетайпной до студии с последним листом в руках.

Больше мы такого себе не позволяли.

Ведущими программы «Время» в разные годы были Галина Зименкова (справа) и Светлана Моргунова (слева)

 

Битва за сковородку

Коварных мелей и рифов в нашей профессии предостаточно. Расскажу о двух случаях, первый из которых обошелся без оргвыводов, а другой, увы, нет.

Давным-давно, еще при Никите Сергеевиче Хрущеве, проводилось всесоюзное совещание хлопкоробов, и на него из Узбекистана приехал трижды Герой Социалистического Труда Хамракул Турсункулович Турсункулов. Выглядел он просто красавцем: огромного роста, в бухарском халате, на груди три золотые звезды и россыпь орденов. Дело было еще на Шаболовке. Мы героя угостили чаем из настоящей пиалы, повели в студию.

Я начинаю: только что закончилось совещание, на котором выступил наш гость… расскажите о своих впечатлениях… А в студии три камеры. Он смотрит на ближайшую и начинает: мы, хлопкоробы, благодарим нашу партию, правительство и лично Никиту Сергеевича. Говорит просто потрясающе, так что ни одного слова вставить невозможно. Заранее мы договорились на десять минут. Примерно так он и выступил. Я его благодарю, собираюсь проводить, а он вдруг заявляет: а я еще могу. Поворачивается ко второй камере и… все то же самое слово в слово.

Я гляжу наверх, где за стеклом режиссеры, — там пусто. Потом выяснилось, они все от смеха просто полегли. Делать нечего, дал я ему высказаться, но не успеваю поблагодарить, как он к третьей камере и… вновь, как под копирку!

После всего этого ужаса я веду его в комнату приемов и осторожно спрашиваю: Хамракул, что это Вы…

А он с тоской и возмущением отвечает: «Послушай, мне надоело здесь, домой пора, дел много, а утром меня на киностудию, то одним аппаратом снимут, то другим, то подъедут, то отъедут. Я и решил, чтобы время не терять, сразу всем камерам все сказать!!!»

.Другой случай был еще комичней, но финал выдался печальным, хотя передача называлась «Вечер веселых вопросов». Этот прообраз КВН транслировали из главного здания Московского университета на Ленинских горах.

Вел передачу знаменитый наш композитор и великий хохмач Никита Владимирович Богословский. Дело было в конце сентября, и он предлагает зрителям задание: тот, кто быстрее всех явится в актовый зал МГУ одетым по-зимнему, получит приз. Призы же тогда были куда скромней нынешних, в основном сковородки, изредка фотоаппараты по особым случаям. Никакого подвоха не ожидалось, но вдруг в зал набежала толпа утепленных и не вполне трезвых мужиков в кирзовых сапогах и все рвутся на сцену. Началась невероятная кутерьма.

Богословский упустил из виду или просто не знал, что рядом шло масштабное строительство юго-запада Москвы. Холода уже на носу, и все каменщики, бетонщики, штукатуры к ним подготовились. А день воскресный. Иные уже навеселе, а тут выгодное предложение обзавестись кухонной утварью!..

Передачу в итоге сорвали, а режиссер после всего этого печально сказал: «Кажется, это мой последний эфир». А в довершение бед югославская газета «Борба» напечатала обо всем этом безобразии статью «Битва за сковородку». Так что прогноз режиссера оказался точным!

Передачу прикрыли, а через несколько лет появился КВН.

www.pnp.ru

Мультимедийный проект "Война и мир. Читаем роман". Онлайн-трансляция / Новости культуры / Tvkultura.ru

ОНЛАЙН-ТРАНСЛЯЦИЯ

voinaimir.com

войнаимир.рф

Завешился масштабный мультимедийный проект ВГТРК, не имеющий аналогов в мире "Война и мир. Читаем роман". В течение 60 часов - 8, 9 , 10 и 11 декабря - произведение Льва Толстого было прочитано от первой до последней строчки. Участники - люди самых разных возрастов и профессий - всего 1300 чтецов. В последний день чтений к проекту присоединился глава Правительства России Дмитрий Медведев.

Также среди тех, кто прочитал фрагменты романа в прямом эфире, - Светлана Немоляева, Александр Лазарев, Диана Арбенина, Игорь Верник, Евгений Стеблов, Сергей Гармаш, Людмила Максакова, Алиса Гребенщикова, Олег Табаков, Рената Литвинова, Алексей Петренко, Геннадий Рождественский, Алиса Фрейндлих, Марина Неелова, Лариса Голубкина, Екатерина Гусева, Игорь Золотовицкий, Александр Адабашьян, Евгений Князев  и многие-многие другие именитые и не только поклонники великого писателя.

К звёздам театра и кино присоединились руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский и председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко, советник президента России по культуре Владимир Толстой, министр культуры России Владимир Мединский.

В акции принимали участие не только наши соотечественники. Фрагменты романа Толстого прочитают польский режиссёр Анджей Вайда, итальянский актёр Микеле Плачидо, американский режиссёр Майкл Хоффман. Из Парижа читала директор театра "Комеди франсез" Мюриель Майетт.

Но и это еще не все. Трансляция велась с Международной космической станции. Фрагмент романа «Война и мир» прочитал летчик-космонавт Сергей Волков. 

Камеры были установлены в местах, связанных с романом: Тронный зал Эрмитажа, Бородинская панорама, Исторический музей. В Москве роман читают в Геликон-опере, Театре Маяковского, МХТ имени Чехова, Театре имени Ермоловой, ГУМе, в посольствах Австрии, Франции, Италии.

География проекта необъятна - от Калининграда до Камчатки, от Земли Франца-Иосифа до Лондона и Парижа. В марафоне уже приняли участие Санкт-Петербург, Самара, Омск, Екатеринбург, Астрахань, Севастополь, Новый Свет, Кисловодск, Париж, Нью-Йорк, Лондон, Пекин, Вена, Брюссель.

Грандиозный литературный марафон стал финальным аккордом Года литературы в России. Четыре дня, четыре тома великого романа. Проект «Война и мир. Читаем роман» призван доказать, что любовь к литературе способна объединить мир. Старт чтениям был дан 8 декабря в 10 утра по московскому времени. Трансляции велись в эфире телеканалов «Культура», «Россия 24», радиостанции «Маяк»,  в сети Интернет. Прошли включения из Владивостока, Омска, Петербурга, Парижа и Ясной Поляны и многих других городов мира. Окончание чтений в пятницу в 2 часа ночи.

«Война и мир» - самый читаемый русский роман на планете. Выдержал огромное число переизданий, переведен на десятки языков, в первую очередь на французский, ведь на этом языке говорят многие герои Толстого. А в этом проекте голосом Франции стала актриса Фанни Ардан.

Проект не только литературный. Это возможность увидеть сегодняшнюю Россию во всей ее красе: природа, культура, география, различные климатические пояса. Кстати, одним из мест трансляции стала музей-усадьба «Ясная Поляна», где специально для чтения романа собрались родственники писателя. В их числе - праправнук Льва Николаевича, советник президента по культуре Владимир Толстой.

Всё, что было прочитано и показано в эфире и в трансляции, - доступно для просмотра в видеоархиве сайта телеканала "Культура".  

Новости культуры 

Дмитрий Медведев и Владимир Мединский приняли участие в проекте "Война и мир. Читаем роман"

Вся страна читает роман Л.Н. Толстого "Война и мир" "Война и мир". Читаем роман. Прямые трансляции 8 - 11 декабря

Все материалы о проекте

tvkultura.ru

Роман Толстого "Война и мир" прочитают в прямом эфире телеканалов

18:0705.10.2015

(обновлено: 18:11 05.10.2015)

4531373

Чтения запланированы на 8, 9, 10 и 11 декабря, по одному тому романа в день. Роман начнут читать в 10 утра по московскому времени. По масштабности эта акция не имеет аналогов в мире — роман будет прочитан от первой до последней страницы.

МОСКВА, 5 окт — РИА Новости. Марафон чтений романа Льва Толстого "Война и мир. Читаем роман" длительностью 60 часов пройдет с 8 по 11 декабря в эфире государственных телеканалов "Россия К", "Россия 1", радиостанции "Маяк", а также в сети интернет, сообщила в понедельник пресс-служба телеканала "Культура".

Текущий год объявлен в России Годом литературы. Главной акцией этого года холдинг ВГТРК планирует сделать проект "Война и мир. Читаем роман". В течение 60 часов в эфире государственных теле- и радиоканалов будет вестись прямая трансляция чтения произведения, которое принесло Льву Толстому всемирную славу. По масштабности эта акция не имеет аналогов в мире — роман будет прочитан от первой до последней страницы, — сообщила пресс-служба.

Мариинский театр завершает сезон премьерой оперы "Война и мир""Война и мир" — масштабный роман с мощным патриотическим зарядом. Толстой соединяет всю нашу страну не меньше, чем государственная граница и единая валюта. Мне кажется, это правильно, что мы сможем увидеть чтения не только в Москве, а во всех городах нашей страны с помощью телеканалов", — рассказала РИА Новости автор идеи проекта, радио- и телеведущая Фекла Толстая.

Советник президента по культуре Владимир Толстой, праправнук великого русского писателя, рассказал РИА Новости, что этот глобальный проект он целиком и полностью поддерживает.

Чтения запланированы на 8, 9, 10 и 11 декабря, по одному тому романа в день. Старт чтения каждого из томов — в 10 утра по московскому времени.

В трансляции примут участие многие города и страны мира, расположенные в разных часовых поясах: Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Смоленск, Казань, Грозный, Владивосток, Хабаровск, Пятигорск, Омск, Новосибирск, Екатеринбург, Уфа, Ростов-на-Дону, Самара, Сочи, Ярославль, Берлин, Париж, Вена, Пекин, Вашингтон и другие.

Площадки для проведения чтений будут оборудованы во всех городах в узнаваемых местах в городах России и мира: в театрах, музеях, исторических зданиях, часть которых связаны с текстом романа (музей-усадьба Льва Толстого "Ясная поляна", Государственный Исторический музей, Государственный Эрмитаж и других.

К чтениям планируется привлечь как профессионалов: актеров, режиссеров, теле- и радиоведущих, так и непрофессиональных чтецов: политиков, спортсменов, ученых, государственных деятелей, людей самых разных профессий, возрастов, известных и неизвестных, из всех России и мира. Каждый чтец получает фрагмент, по объему примерно равный одной странице текста, что соответствует 2-3 минутам трансляции. Всего будет задействовано более 1300 чтецов, сообщила пресс-служба.

ria.ru

Эксклюзив “КП”: в прямом эфире

Напомним, вечером 26 мая 2017 года сотрудники полиции на Воздвиженке обнаружили 10-летнего мальчика, который читал Уильяма Шекспира. Чтец "Гамлета" по имени Оскар признался стражам порядка, что он один, без родителей, и собирает деньги. Полицейские решили доставить юного попрошайку в отдел полиции и найти его папу с мамой. Но начался спектакль: мальчик стал вырываться, падать, кричать и плакать, а появившаяся рядом женщина (представилась соседкой) попыталась вырвать ребенка из рук сотрудников полиции и начала оскорблять их.

Все это на видеокамеру снимала 21-летняя москвичка Люся Штейн (девушка из семьи московского театрального режиссера и психолога). После публикации кадров «произвола», выяснилось, что бывший журналист "Радио Свобода" Штейн сейчас работает в штабе независимого кандидата в муниципальные депутаты Дмитрия Гудкова.

Всей этой информацией уже заинтересовались в Следственном комитете России. Известно, что трагедия "с принцем датским" имела продолжение в отделе полиции с участием адвокатов, имела мощный резонанс в СМИ. Чего добивались участники этой уличной трагедии, раздавая интервью направо и налево?

На странице в "Фейсбуке" зампредседателя Общественного совета ГУВД Валерия Грибакина появился документ, который говорит о том, что отец мальчика Илья Скавронски оказался готов к этому скандалу,: он еще 25 мая... заключил соглашение с адвокатом.

Документ о том, что отец мальчика Илья Скавронски еще 25 мая заключил соглашение с адвокатом.

Возникает вопрос: если за сутки до происшествия в центре Москвы между отцом мальчика и коллегией адвокатов было заключено Соглашение о защите при административном нарушении - выходит, конфликт назревал или его готовили? Кто и зачем это делал и как собирался им воспользоваться?

Во вторник, в 15.00, мы поговорим об этом рукотворном скандале в эфире Радио "Комсомольская правда". Впервые у нас полицейские, задержавшие мальчика, расскажут о своей версии событий. В гостях у "КП" - начальник участковых и подразделений по делам несовершеннолетних МВД России полковник Елена Новосельцева, начальник УВД Центрального округа столицы генерал-майор Александр Букач, инспектор по делам несовершеннолетних отдела полиции по району Арбат лейтенант Дарья Терехина (доставляла мальчика в отделение полиции) и заместитель начальника Управления информации и общественных связей ГУ МВД России по Москве Юрий Титов.

Смотрите видеотрансляцию на нашем сайте.

www.nsk.kp.ru