Содержание
Как писать тексты для радио
Подпишитесь на нашу рассылку ”Контекст”: она поможет вам разобраться в событиях.
Подпись к фото,
Лаура Бэрроу советует не принимать всю информацию ньюзмейкеров за чистую монету
Есть несколько аспектов, которые необходимо учитывать при написании радиотекста. Самое важное – понимать, о чем идет речь. Если вы сами не знаете, о чем сюжет, как же вы хотите, чтобы это понял слушатель? Говорит Лаура Бэрроу.
Ваш текст прежде всего должен быть интересным. Подходите к работе творчески. Попробуйте добавить цитаты, выделить отдельные фрагменты стилистически, дать исторический контекст и так далее.
Пишите простым языком
Избегайте жаргонизмов и клишированных фраз. Наш язык бесконечно разнообразен – к любому жаргонизму всегда найдется понятный всем синоним. Также старайтесь использовать меньше прилагательных и чисел – слишком большое их количество только запутает слушателя. Каждое слово в вашем тексте должно быть обосновано.
Заголовок
Заголовок – это ваш шанс «зацепить» слушателя, завладеть его вниманием. Если в центре вашего сюжета важные политические новости, как, например, крупный взрыв или убийство, факты будут говорить сами за себя. Однако бывают случаи, когда зацепиться особо не за что, потому что история на слуху и всем известна. Взять, к примеру, день, когда Радован Караджич предстал перед судом в Гааге.
Мы знали, что рано или поздно это произойдет, поэтому нам пришлось подумать, как добавить в сюжет колорита. Вот, что получилось:
Пропустить Подкаст и продолжить чтение.
Подкаст
Что это было?
Мы быстро, просто и понятно объясняем, что случилось, почему это важно и что будет дальше.
эпизоды
Конец истории Подкаст
Соблюдайте правила Би-би-си
Ваш текст должен отвечать принятым стандартам Би-би-си. Объективность, беспристрастность и точность – все эти принципы обеспечивают независимость Британской вещательной корпорации. Убедитесь, что отражаете точки зрения всех заинтересованных сторон — будь то политические партии, или противоборствующие группы.
Осторожно, spin!
Всем журналистам следует остерегаться так называемого «спина» (от англ. spin — «раскрутка»), или подачи событий в более благоприятном виде, нежели есть на самом деле. У любой политической партии и группы влияния есть определенная информация, которую они хотят представить обществу. Однако не следует все их идеи принимать за чистую монету. Не так давно мы получили пресс-релиз из министерства транспорта, в котором говорилось, что британское правительство намерено подписать контракт на производство новых железнодорожных поездов. Мы посчитали это отличной новостью для страны, поскольку, на наш взгляд, рост числа поездов обусловил бы появление новых рабочих мест. Однако через несколько часов выяснилось, что контракт был подписан с одной из японских компаний, а британская фирма Bombardier осталась не у дел.
Ответственность
Помните, что вы несете ответственность за свой радиоматериал. Ваша репутация как журналиста зависит от того, насколько достоверна ваша информация. Не стоит копировать информацию из интернета или вставлять в текст отрывки из прошлых заметок. Всегда проверяйте факты.
«Наверное, есть те, кто уже слушает нас на частоте 98,6. Никто?»
Созданную «Татмедиа» FM-станцию преподносят как новый виток развития татарской городской культуры. Слушать книги можно сутками
«Сегодня это радио номер один в AppStore», — похвастался накануне генеральный директор АО «Татмедиа» Шамиль Садыков десятком тысяч скачанных приложений нового радио «Китап», видимо, предлагая поверить ему на слово. Литературная радиостанция будет продавать рекламу, но ставить в эфир композиции за деньги не станет, чтобы не снижать планку. О бюджете нового детища «Татмедиа», принципах работы и планах охватить «горожан в третьем поколении» — в репортаже «БИЗНЕС Online».
В Казани на частоте 98,6 FM начало вещать новое татарское литературное радио «Китап»
Фото: pixabay.com
«Этап насыщения эфира татарскими музыкальными радиостанциями уже пройден»
В Казани на частоте 98,6 FM начало вещать новое татарское литературное радио «Китап». О запуске проекта накануне сообщил в своем «Инстаграме» президент РТ Рустам Минниханов. «Друзья, есть радостная весть! „Китап“ теперь можно не только прочитать, но и послушать», — написал президент под презентационным роликом, в котором снялась финалистка второго сезона «Голос.Дети» Саида Мухаметзянова, ставшая лицом радиостанции.
Новую волну вчера презентовал руководитель республиканского агентства по печати и массовым коммуникациям Айрат Салимгараев, генеральный директор АО «Татмедиа» и «Татар-информ» Шамиль Садыков и главный редактор «Китап», радиожурналист Алмаз Миргаязов. Салимгараев поблагодарил за инициативу и поддержку проекта президента республики, а также предыдущего руководителя агентства Айрата Зарипова (ныне депутата Госсовета РТ), ведь начинал работу по созданию радио именно он.
Хотя, когда осенью 2019-го татароязычное радио выиграло FM-частоту в Казани, с этим прежде всего поздравляли предшественника Садыкова в АО «Татмедиа» Андрея Кузьмина.
По словам Салимгараева, этап насыщения эфира татарскими музыкальными радиостанциями, «слава богу», уже пройден, теперь же есть запрос на разговорное, «смысловое» радио. «Я считаю, что это новый виток развития татарской культуры, и ожидания большие», — заявил руководитель агентства. Целевая аудитория радио — татары, уже несколько поколений проживающие в городе, подчеркнул Салимгараев. Организаторы рассчитывают, что радио окажет существенную поддержку татарской литературе, тиражи которой невелики: благодаря радио о произведениях татарских писателей смогут узнать больше людей.
«Китап» уже с 7 мая 2020 года можно слушать через мобильные приложения. Садыков назвал впечатляющие цифры: в AppStore и Google Market приложение скачали уже более 10 тыс. пользователей. «Сегодня это радио номер один в AppStore», — смело заявил он.
Задачу сделать сделать радио современным и интересным взял на себя Миргаязов.
«Наверное, есть те, кто уже слушает нас на частоте 98,6», — поинтересовался он у журналистов. Однако никто не откликнулся. «Никто не слышал? Журналисты, а сами не слышали», — пожурил коллег главный редактор. Он рассказал, что за последние 18 лет это первый случай, когда радиостанция с национальной концепцией выиграла частоту у федеральной конкурсной комиссии в Москве — «это большая победа руководства республики и „Татмедиа“».
Изначально заявлялось, что литературная доля эфирного времени будет доходить до 70%. Сейчас чтение произведений занимает около 45%, но к лету, «Алла бирса», достигнет изначально заявленных цифр. С 6 утра до 10 вечера, кроме музыки, транслируются короткие литературные жанры, а с 10 вечера до 6 утра — романы и повести.
Шамиль Садыков: «„Тартип“ имеет свою четкую аудиторию, мы же не просто так ее возродили, на нее очень большой спрос в аудитории 40+»
Фото: «БИЗНЕС Online»
«Внимание народа в той или форме должно обращаться в доход»
Не совпадают ли целевая аудитория нового радио с аудиторией другого известного татарского радио в FM-диапазоне — «Тартип»? По словам Садыкова, не совпадают ни аудитории, ни контент радиостанций, так что они скорее дополняют друг друга. «„Тартип“ имеет свою четкую аудиторию, мы же не просто так ее возродили, на нее очень большой спрос в аудитории 40+», — пояснил Садыков, отвечая на вопрос «БИЗНЕС Online». «Тартип» ориентирован на традиции и религию, у него много информационно-аналитических программ, тогда как «Китап» сосредоточен на трансляции литературных произведений, объяснил гендиректор.
«Даже знающие люди, которые разбираются в форматах и аудиториях, когда им объясняешь, что за радио, невольно задают вопрос: „А, второй „Тартип“ что ли?“ Я говорю: „Нет, это не второй „Тартип“, — добавил Миргаязов. — „Китап“ — это узконаправленное нишевое радио, контент которого определяется словом „книга“». Радио метит в целевую аудиторию 35+, т. к. среди более молодых татар контент пока не востребован. «Каждая радиостанция заинтересована, чтобы возрастной ценз расширялся. Возможно, мы когда-то научим наших 18- или 25-летних молодых людей и девушек потреблять наш продукт», — понадеялся главный редактор.
Отвечая на вопрос нашей газеты о бюджете радиостанции, Садыков, как водится в таких случаях, сослался на коммерческую тайну. В штате радиостанции всего два человека — звукорежиссер и редактор литературных программ, но для записи литературных произведений приглашаются артисты, для которых предусмотрен гонорарный фонд. «Бюджет примерно равнозначен бюджету других редакций „Татмедиа“», — дал общую картину генеральный директор «Татар-информ». А Миргаязов добавил, что до конца года планирует набрать в штат около 10 человек, а затраты на радиостанцию начнут снижаться, т. к. основной материал уже будет записан.
Будет ли на литературном радио реклама? По словам Миргаязова, любая радиостанция на FM-волне должна приносить какие-то деньги, поэтому реклама появится: «Внимание народа в той или форме должно обращаться в доход». Но заверил, что коммерциализации радио не произойдет — у него другие приоритеты. Также редакция принципиально отказывается ставить музыкальные композиции за деньги.
«Ну слишком сильно уж не сопротивляйся, если деньги будут давать», — пошутил Салимгараев под смех аудитории.
«Некоторые прямо говорят: „Я дам вам деньги, поставьте мою песню“. Отвечаю: „Мне ваши деньги не нужны. Хорошая песня — поставим, а если нет — то нет“. К тому же ротация одних и тех же песен по 3–5 раз в день повлияет на качество радио», — уверен Миргаязов. Так что ни одна композиция не звучит на радио больше одного раза в день, и каждая из них отобрана главным редактором.
Марат Ибляминов: «Появление нового национального радио, конечно же, радует. Однако, учитывая ситуацию, которая сейчас складывается на радиорынке, этот проект опоздал лет на 15–20»
Фото: «БИЗНЕС Online»
«С приходом широкополосного интернета эра FM-вещания уходит в небытие»
«БИЗНЕС Online» попросил оценить перспективы нового проекта известного в республике медиаменеджера, автора и создателя проекта «Тартип» Марата Ибляминова. «Появление нового национального радио, конечно же, радует. Однако, учитывая ситуацию, которая сейчас складывается на радиорынке, этот проект опоздал лет на 15–20, — считает экс-первый зам АО „Татмедиа“. — С приходом широкополосного интернета эра FM-вещания уходит в небытие. Доля потребления радиоконтента через FM с каждым днем сокращается, молодежь давно слушает все в интернете». По словам медиаменеджера, программу развития татарского языка и культуры нужно было создавать в 90-е, тогда сейчас в Татарстане было бы уже 7–8 национальных станций.
«Работая в „Татмедиа“, в 2013 году я написал концепцию развития электронных СМИ в республике, с этим проектом потом Ирек Джаудатович Миннахметов был у президента. По радио там заложил четыре национальных проекта: национально-культурное вещание, подобное симбиозу „Китап“ плюс „Тартип“, детское образовательное радио, современная национальная эстрада, и религиозно-просветительское вещание. Радует, что документ не затерялся и по нему ведется работа», — говорит медиаменежер.
По словам Ибляминова, для раскрутки любого радио необходимо от 2 до 5 лет, только тогда можно будет говорить о востребованности. Что касается контента и аудитории, то «Тартип» и «Китап», входящие в один холдинг «Татмедиа», действительно пересекаются.
«С учетом того, что обе станции существует на деньги государственного заказа, у ребят стоят сложные задачи: развести между собой аудиторию, избежать внутренней конкуренции и отвечать тем требованиям, которые к ним станет предъявлять республика. С интересом буду наблюдать, как это удастся сделать людям, которые в 2008 году критиковали меня после первого старта радио „Тартип“ и говорили, что от этого формата „пахнет нафталином“, — припомнил медиаменеджер. — В любом случае это еще один шаг к созданию языковой среды, продвижению культурного наследия, сохранению наших традиций. Ведь так много готового контента, песен, передач, радиопостановок и исторических интервью еще пылится в наших архивах, а татары всего мира до сих пор не имеют к ним доступа. Так что пожелаю им только удачи и творческих успехов».
транслировать или транслироваться по телевидению или радио — синонимы и родственные слова
Поиск
отчет
глагол
дать информацию о чем-либо в новостной статье или в эфире
экран
глагол
в основном журналистика транслировать телевизионную программу или показывать фильм
для начала трансляции
break
verb
впервые опубликовать или транслировать новость
show
verb
если кто-то показывает фильм или телевизионную программу, или если она показывается, люди могут ее увидеть
vodcast
глагол
снимать видео и транслировать его в Интернете для скачивания
Другие синонимы
эфир
глагол
транслировать что-либо по радио или телевидению
трансляция
существительное
количество раз, когда музыкальное произведение проигрывается по радио
эфирное время
существительное
количество времени, уделяемое кому-либо или чему-либо в радио- или телевизионной передаче
давай
фразовый глагол
появиться на телевидении или быть услышанным по радио
войти
фразовый глагол
включить кого-то в теле- или радиопрограмму
выйти
фразовый глагол
транслировать по радио или телевидению
узконаправленная передача
глагол
сделать телевизионную или радиопрограмму доступной только для определенной группы людей, например, для людей, имеющих кабельное телевидение
сеть
глагол
если теле- или радиопрограмма объединена в сеть, она транслируется всеми компаниями в сети одновременно это
повторить
глагол
снова показать программу по телевидению
scoop
глагол
неформально опубликовать или передать захватывающую или важную новость до того, как это сделают другие
показать
3 глагол
сообщить информацию вы можете увидеть в кино или по телевидению
показ
имя существительное
случай, когда показывают что-то вроде фильма или телевизионной программы
одновременную передачу
глагол
для трансляции программы более чем на одном носителе одновременно или на двух или более станциях одновременно. Например, программа может транслироваться одновременно на двух разных радиостанциях или в Интернете и по телевидению
Английская версия тезауруса для трансляции или для трансляции по телевидению или радио
Бесплатный тезаурус определения для трансляции или транслироваться по телевидению или радио из Macmillan English Dictionary — бесплатного онлайн-словаря английского языка с тезаурусом и произношением от Macmillan Education.
Почему орфография и грамматика важны на радио
Многие работающие на радио, в том числе журналисты, плохо разбираются в орфографии и грамматике. Я не идеален, так что не ругайте меня, если я допущу ошибку в этом посте… (хотя я очень прошу об этом).
Много проблем с правописанием, особенно при работе под давлением или на скорости. Это нормально. Но я также встречал многих, кто думает, что быть распущенным — это нормально, потому что это «только для радио». Кажется, это делает их более склонными не проверять то, что они написали, или лениться пытаться улучшить.
Я включаю сюда точность правописания — то есть — убедиться, что вы правильно пишете имена людей и получаете безупречные детали, такие как названия должностей.
Просто потому, что ты работаешь на радио, это нехорошо, и СПАГ совсем испортится.
Причин много, но вот лишь некоторые из них.
Получить эту последнюю записку в качестве докладчика было бы хреново
Социальные сети
Twitter и Facebook являются очевидными примерами.
Вы пишете исследование музыкального трека для радиоспектакля и неправильно пишете имя исполнителя. Кто-то другой может посмотреть, что вы сделали, и написать об этом в Твиттере.
Вы ошиблись в написании названия места в сводке новостей. Прежде чем вы это узнаете, кто-то просмотрел ваш сценарий и опубликовал его в Твиттере с официального аккаунта вашей станции.
Вы можете работать на радио, но все более вероятно, что вы сами будете писать твиты и сообщения в Facebook на официальных аккаунтах. Небрежное написание, пропущенные заглавные буквы и странная пунктуация делают ваш бренд мусорным, непрофессиональным и менее авторитетным, возможно, особенно если он основан на журналистике.
Кто знает, где закончатся ваши слова
Это особенно верно для любой организации с несколькими выходами, но мой пример относится конкретно к BBC, где у меня больше всего опыта.
Мы используем общее программное обеспечение для всех BBC News. Любой может прочитать то, что я пишу в сценарии радио. Я могу читать сценарии других. И ты не представляешь, чем могут закончиться твои слова. После того, как вы сохранили что-то в «зеленом» сценарии (то есть готовом к трансляции), предполагается, что он охватывает все значения точности BBC.
Допустим, я работаю в пустом отделе новостей BBC для местной радиостанции воскресным вечером, когда происходит МАСШТАБНЫЙ местный пожар. Я пишу краткий текст для регионального информационного бюллетеня. Все, что я хочу сделать, это быть первым, самым быстрым с информацией. В своих трех строках я неправильно написал имя пожарного, который сказал мне, что они «усердно работают над тушением пожара», потому что у меня нет времени проверять правописание. Я знаю, как это произносится, так что могу предположить, потому что это «только для радио».
Несмотря на то, что я сижу один в маленьком кабинете, и это успешно прочитано в эфире нескольким тысячам человек, вдруг то, что я написал, начинает появляться где-то еще. Вот он в тикер на канале BBC News. Затем BBC Breaking News опубликовали эту цитату в Твиттере. Затем BBC News Online написали статью. Затем это на 5Live, и они пишут это в Твиттере. И так далее. Внезапно что-то с неправильным написанием распространилось по всей сети BBC.
Чтение с листа в эфире
Ведущий, читающий в эфире сценарий, который он никогда раньше не видел, называется чтением с листа.
Независимо от того, являетесь ли вы продюсером, журналистом, помощником вещателя или менеджером: испортите свою орфографию и грамматику, и чтение с листа станет для ведущего намного сложнее. То, что выходит в эфир, может звучать намного хуже. И кто-то, вероятно, раздражается на вас.
Даже если то, что вы написали, звучит правильно с точки зрения фонетики, оно может испортить ход мыслей и привести к неловкой неопределенности при чтении в эфире.